Beer and Ice Cream Diet ビールとアイスクリームのダイエット

【長文読解 物理 ダイエット ユーモア】

Beer and Ice Cream Diet
ビールとアイスクリームのダイエット

As we all know, it takes 1 calorie to heat 1 gram of water 1 degree centigrade. Translated into meaningful terms, this means that if you eat a very cold dessert (generally consisting of water in large part), the natural processes which raise the consumed dessert to body temperature during the digestive cycle literally sucks the calories out of the only available source, your body fat.
For example, a dessert served and eaten at near 0 degrees C (32.2 deg. F) will in a short time be raised to the normal body temperature of 37 degrees C (98.6 deg. F). For each gram of dessert eaten, that process takes approximately 37 calories as stated above. The average dessert portion is 6 oz, or 168 grams. Therefore, by operation of thermodynamic law, 6,216 calories (1 cal./gm/deg. x 37 deg. x 168 gms) are extracted from body fat as the dessert's temperature is normalized. Allowing for the 1,200 latent calories in the dessert, the net calorie loss is approximately 5,000 calories.

【訳】→ビールとアイスクリームのダイエット
ご存知のように、1グラムの水を摂氏1度上げるのに1カロリー要します。分かり易く言い換えると、とてもつめたいデザート(たいていは大部分水で出来ています)を食べると、デザートが消化されて体温にまで上がる自然の過程で、使用可能な唯一の源である体脂肪を文字通り吸い取ります。
例えば、摂氏0度近く(摂氏32.2度)で食卓に供され食べられたデザートは短時間の内に体温摂氏37℃(98.6°F)まで上昇するでしょう。食べたデザート1グラム当たり、この過程では上記のように約37カロリー消費します。デザートの平均量は6オンス、つまり168グラムです。したがって、熱力学の法則により、6,216カロリー(1 cal./gm/deg. x 37 度. x 168 gms)が、デザートの温度が通常になるのに体脂肪から引き出さます。デザートには1,200カロリー潜在していると考えれば、差し引き正味のカロリー消費は約5,000カロリーになります。

続きを読む

even though ... たとえ~でも

even though ... たとえ~でも

【質 問】
英語で、「たとえ二人がそれぞれ障害をもっていても愛し合う権利はある」と伝えたい時の「たとえ~でも」という表現がわかりません。
調べたものでは「たとえ(もし)~でも」の意味のeven if がありますが、すでに二人は障害をもっているのでこれは違う気がします。



続きを読む

腰の低い? 恩着せがましい? どっちなのよ "condescending"って?

【質 問】
英語の"condescending"ってどのように使うのでしょうか?
※正反対の意味をもっているような…
(辞書を見てもよくわからないのですが…)
お手数ですが、よろしくお願いします。



Yahoo知恵袋での質疑から「智恵ノート」に書いたものを元にしました。
「智恵ノート」を終了するとのことで、いくつかの記事を救いたい。

続きを読む

【空欄補充問題】 Children exposed to multiple languages may be better natural communicators

【空欄補充問題】

A〜Jに入れるべき適切な語を1〜15から選びなさい。

Young children who hear more than one language spoken at home become better communicators, a new study from University of Chicago psychologists finds. Effective communication ( A ) the ability to take others' perspectives. Researchers ( B ) that children from multilingual environments are better at interpreting a speaker's meaning than children who are exposed ( C ) to their native tongue. The most ( D ) finding is that the children do not even have to be bilingual themselves; it is the exposure to more than one language that is the ( E ) for building effective social communication skills.
Previous studies have examined the effects of being bilingual on cognitive development. This study, published online May 8 by the journal Psychological Science, is the ( F ) to demonstrate the social ( G ) of just being exposed to multiple languages.
"Children in multilingual environments have extensive social practice in monitoring who speaks what to whom, and ( H ) the social patterns and allegiances that are formed ( I ) on language usage ," explained Katherine Kinzler, associate professor of psychology and an expert on language and social development. "These early socio-linguistic experiences could hone children's skills at taking other people's perspectives and provide them ( J ) for effective communication."

※hone 磨きをかける

1. tools 2. novel 3. nearly 4. key 5. monolingual 6. only 7. first 8. observing 9. problems 10. discourages 11. benefits 12. based 13. requires 14. discovered 15. obstacles

続きを読む

「三年に一度は閏年(うるうどし)があって、鶏は明け方になく」-当たり前のことを当たり前と知る

しばらくの間疑問が解けなかった。

道元禅師の説話を収めた『永平広録』(えいへいこうろく)の中で、禅師は仏法については認得眼横鼻直(にんとくがんのうびちょく)「眼(め)は横に、鼻は真っすぐについている」というごく当たり前の認識しかない、と喝破し、さらに当たり前の例として「太陽は東から出て、西に沈む」、「三年に一度は閏年(うるうどし)があって、鶏は明け方になく」と続くくだりがある。







三年必一閏、鶏向五更啼。(道元『永平広録』巻一・四八上堂)
鶏向五更鳴  鶏(にわとり)は五更(ごこう)になく  千宗室筆
建国記念の日、妻は年の初めに家元からいただいた扇子を掲げて茶を点てる
撮影: 2017. 2. 11. NIKON D7100, AF-S DX NIKKOR 18-300mm, 1/80sec f.7.1 ISO400 EV0 30mm spot metering







続きを読む

「すごいだいにんきなかった」って?

ひさしぶりの「ことばの玉手箱」です。

今回の玉手箱から出てくるのは芝の読み方ではなくて、漢字の読み方って感じかな。

では、次のニュースをお読みください。



続きを読む

フロレンス・ナイチンゲール Florence Nightingale

【質 問】

全訳をお願いします!

Nightingale set about transforming the hospital by providing decent food, clean linen, cleaning out the drains and opening the windows to let in fresh air.

In just one week she removed 215 handcarts of filth, flushed the sewers nineteen times and buried the carcasses of two horses, a cow and four dogs which had been found in the hospital grounds.

The officers and doctors who previously run the institution felt that these changes were an insult to their professionalism and fought her every step of the way, but she pushed ahead regardless.

The results seemed to validate her methods: in February 1855 the death rate for all admitted soldiers was 43 per cent, but after her reforms it fell dramatically to just 2 per cent in June 1855.

When she returned to Britain in the summer of 1856, Nightingale was greeted as a hero.

続きを読む

■The Mayonnaise Jar


授業の初めにこれをやってみたかった!(^_^X)


■The Mayonnaise Jar

When things in your life seem almost too much to handle, When 24 hours in a day is not enough: remember the mayonnaise jar and 2 cups of coffee.

A professor stood before his philosophy class and had some items in front of him. When the class began, wordlessly, he picked up a very large and empty mayonnaise jar and proceeded to fill it with golf balls. He then asked the students if the jar was full. They all agreed that it was.






mayonnaise jar 411 Mason

続きを読む

最後のwould lead one to believe がよくわかりません。動詞ですか?

>【質 問】

英文解釈

The actual situations in Japan and the West, however, are much less widely different than the American myth of the independent spirit, for example, or the traditional Japanese ideal of selfless merging with the group would lead one to believe.

最後のwould lead one to believe がよくわかりません。動詞ですか?

続きを読む

■Biodiversity - Nature in the Balance Section 5 (邦訳)

■Biodiversity - Nature in the Balance Section 5 (邦訳)

Section 5 What is one reason the yakushika have done such damage to Yakushima's environment?

  Why have the yakushika done such damage to the environment of Yakushima? One reason is that the deer have begun to use the paths cut by humans to get through the forest. Doing so makes it easier for the deer to reach vegetation in areas of the island they would not have visited before.

  Although the increased sunlight allowed by the open paths should help the vegetation regrow quickly, the wide spaces and lush growth have caused the paths to become feeding grounds for the deer. As a result, deer are treating the areas as all-you-can-eat buffets, and the trees and ferns along the paths are disappearing. The changes made by humans to the natural environment have had an unintentional but noticeable effect on the island's biodiversity.

(注)
sunlight 日光  regrow 再成長する  lush 青々と茂った  growth 茂み  feed 餌をやる  treat A as B  AをBとみなす  
all-you-can-eat 食べ放題の  buffet ビュッフェ/バイキング式レストラン  unintentional 故意ではない  noticeable 著しい  effect 効果・影響


■ Why have the yakushika done such damage to the environment of Yakushima?
なぜ屋久鹿は屋久島の環境にこのような被害を与えたのだろうか?

One reason is that the deer have begun to use the paths cut by humans to get through the forest.
ひとつの理由は、森を通り抜けるために人間が切り開いた小道を鹿が使い始めたことです。

Doing so makes it easier for the deer to reach vegetation in areas of the island they would not have visited before.
そうすることにより以前は訪れたことのないような島の地域にある植物に鹿がたどり着くのがより容易になるのです。

Although the increased sunlight allowed by the open paths should help the vegetation regrow quickly, the wide spaces and lush growth have caused the paths to become feeding grounds for the deer.
開けた小道によりもっと日光が当たるようになり、植物が生え替わるのが促進されはしても、広い空間と青草の繁茂により小道が鹿にとって餌場となりました。

As a result, deer are treating the areas as all-you-can-eat buffets, and the trees and ferns along the paths are disappearing.
その結果、鹿はその地域を食べ放題の食堂と見なしていて、道沿いの木々やシダ類が消えかかっています。

The changes made by humans to the natural environment have had an unintentional but noticeable effect on the island’s biodiversity.
人間による自然環境の変化が島の生物多様性に対して意図しないものの顕著な影響を与えてきているのです。

(注)
sunlight 日光 regrow 再成長する lush 青々と茂った growth 茂み feed 餌をやる treat A as B AをBとみなす
all-you-can-eat 食べ放題の buffet ビュッフェ/バイキング式レストラン unintentional 故意ではない noticeable 著しい effect 効果・影響

【参 考】
■ヤクシカ 屋久鹿
Yaku deer
Cervus nippon yakushimae

哺乳(ほにゅう)綱偶蹄(ぐうてい)目シカ科の動物。ニホンジカの一亜種で、鹿児島県大隅(おおすみ)諸島の屋久(やく)島に分布する。屋久島は周囲約100キロの島で、九州最高峰の宮之浦(みやのうら)岳がある。夏はその山頂一帯で生息するが、冬は雪に覆われるため、下がって生活する。体は日本に生息するシカのなかで最小で、肩高約60センチ、体重30~50キロほどである。角(つの)は雄だけにあり、つねに小さく25~33センチにすぎない。とくに第一枝は短く、ほとんど例外なく第四枝を欠き三尖(せん)である。4~5月の落角後ただちに新たな角が発育し、9~10月ごろに完成する。体色は、夏季は赤褐色に白斑(はくはん)があり、冬季では灰色が強く灰茶色で白斑がなくなる。臀(しり)には通年白斑がみられる。秋から冬にかけては小群をなして生活する。5~6月ごろ1産1~2子を産む。妊娠期間は約8か月、生まれた子には親の夏毛と同様に白斑がある。
〈北原正宣〉 (小学館『日本大百科全書』)



【関連記事】
Biodiversity 生物多様性- Nature in the Balance Section 7 (邦訳)
http://duffer1056.blog79.fc2.com/blog-entry-582.html



<>

   
プロフィール

ダッファー 

Author:ダッファー 
夢 もう一度St.Andrewsオールドコース17番でパーを取る。
似た役者 中村扇雀 改め坂田藤十郎
夢中対象 ゴルフ 1989(H23) '90(H14)'93(H7)'96(H5) 2004(H8) /写真/花鳥風月 
ホールインワンは3回しか達成していない。生涯計画6回完遂^^。

カレンダー
09 | 2017/10 | 11
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -
最新コメント
天気予報(札幌・石狩地方)
天気予報(全国)

-天気予報コム- -FC2-
月別アーカイブ
リンク
最新記事
ブロとも一覧

あわピューing・GOLF

BITCOIN MAXXIMIZE & 本格コーヒーで燃えるダイエット

CHYARAの徒然日記

シャンクな日々改めシングルへの日々(2006年12月27日)

しんしんの日記

愉快な仲間と楽しいゴルフ&スキー

syoball

ゴルフ大好きです(in静岡)
カテゴリ
ブログ内検索フォーム
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

全記事表示リンク

全ての記事を表示する

最新トラックバック
RSSリンクの表示